Texte erstellenKategorie

Die Entwicklung der Online-Übersetzung: Die besten kostenlosen Tools

18 min lesen
Franziska Thoms
Titelmotiv - Die besten kostenlosen Tools für die Online-Übersetzung

Die Kommunikation hat sich in den letzten Jahrzehnten rasant verändert. Mit der Globalisierung und dem Aufkommen digitaler Kommunikationstools sind Sprachbarrieren eine tägliche Herausforderung geworden. So werden in einer immer stärker vernetzten Welt Online-Übersetzungs-Tools zu einem unverzichtbaren Instrument für Privatpersonen und Unternehmen. Sie ermöglichen nicht nur das Überwinden von Sprachbarrieren, sondern auch das Vertiefen interkultureller Verbindungen. Aber welche Tools sind wirklich effektiv, und wie haben sie sich im Laufe der Zeit entwickelt?

Menschen auf der ganzen Welt kommunizieren miteinander – sei es geschäftlich, akademisch oder persönlich. Dabei spielt die Sprache eine entscheidende Rolle. Dank moderner Technologien ist das Übersetzen von Texten heute einfacher denn je. Mit einem Klick können wir von Deutsch auf Englisch, von Japanisch auf Portugiesisch oder von Niederländisch auf Dänisch wechseln.

Was ist ein Online-Übersetzer, und wie funktioniert er?

Ein Online-Übersetzer (Online Translator) ist ein digitales Werkzeug, das einzelne Wörter, Sätze oder ganze Texte maschinell in andere Sprachen überträgt. Dabei stehen in der Regel eine Vielzahl unterschiedlicher Sprachen zur Verfügung.
Online-Übersetzungstools können direkt über Webbrowser oder über mobile Apps genutzt werden. Die Eingabe erfolgt per Tastatur, Drag and Drop oder gesprochener Sprache. Moderne Online-Übersetzer greifen auf einen großen, stets wachsenden Pool von Wörtern, Sprachwendungen und Sätzen zu und setzen bei der Verarbeitung künstliche Intelligenz (KI) ein – insbesondere neuronale Netzwerke und Deep Learning. So kann die Qualität der Übersetzungen stetig weiter verbessert werden.
Dank verfügbarer Geräte mit immer höherer Rechenleistung kann die Übersetzung einzelner Sätze und kürzerer Textpassagen nahezu in Echtzeit erfolgen – heutzutage sogar schon auf dem Smartphone.

Tipp: Du möchtest kreative Contents für deine Webseite erstellen? Hier haben wir dir 8 Tipps für bessere Texte zusammengestellt.

Die Anfänge: einfache Wörterbücher und frühe Maschinenübersetzung

Es war einmal, dass Übersetzungen mühsam von Hand durchgeführt wurden. Selbst als die ersten Online-Übersetzer auftauchten, war die Qualität der Übersetzung oft weit von perfekt entfernt. Die ersten digitalen Übersetzungstools waren eher elektronische Wörterbücher. Sie konnten nur einzelne Wörter oder einfache Redewendungen übersetzen. Mit dem Aufkommen des Internets und maschineller Übersetzungstechnologien entwickelten sich diese Tools weiter. Maschinelle Übersetzung nutzt Algorithmen, um Texte von einer Sprache in eine andere zu übersetzen. Anfangs waren die Ergebnisse oft holprig und unnatürlich. Wer erinnert sich nicht an komisch übersetzten Text, der mehr für Lacher sorgte als für Verständnis?

Welche Vorteile bieten Online-Übersetzer?

• Mit einem Online-Übersetzer kannst du Texte innerhalb kürzester Zeit übersetzen – einzelne Phrasen, Sätze und kurze Textabschnitte in wenigen Sekunden. Damit sind Online-Übersetzungen deutlich schneller als manuelle Übersetzungen durch einen menschlichen Übersetzer.
• Durch zusätzliche Funktionen wie Spracheingabe und Sprachausgabe kannst du dich quasi in Echtzeit mit Menschen unterhalten, die deine Sprache nicht sprechen – fast so, als hättest du einen menschlichen Simultanübersetzer an deiner Seite.
• Du hast sofortigen Zugriff auf eine Vielzahl von Sprachen.
• Die Bedienung ist einfach und intuitiv.
• Die populärsten Online-Übersetzer sind kostenlos – zumindest für kürzere Texte. Für längere Texte oder spezielle Übersetzungen gibt es häufig günstige Abo-Angebote.

Welche Sprachen werden von den meisten Online-Übersetzern unterstützt?

Die verbreitetsten europäischen Sprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, Griechisch, Polnisch oder Russisch werden von den meisten Online-Übersetzern unterstützt; ebenso Arabisch, Chinesisch, Japanisch oder Hindi. Die größte Auswahl bietet derzeit Google Translate mit mehr als 100 Sprachen, darunter z. B. auch Swahili, Quechua, Maori oder Luxemburgisch.

Wie genau arbeiten Online-Übersetzungstools?

Frühere, wortzentrierte Tools arbeiteten mit umfangreichen Wörterbüchern, eventuell unterstützt durch ein Grammatikmodul. Heutige Text-Übersetzungstools nutzen dagegen oft Deep Learning: KI-Modelle werden mit großen Mengen von Texten und Textfragmenten trainiert (paarweise in Quell- und Zielsprache), bis ihr Output von ausreichender Qualität ist. In den ersten Jahren, nachdem Google sein Online-Übersetzungsangebot gestartet hatte, sorgten die Ergebnisse noch häufig entweder für Verwirrung oder Erheiterung. Inzwischen liefern dir die populären Online-Übersetzungstools in vielen Fällen gute, inhaltlich korrekte Ergebnisse. Bei der Übersetzung von einfachen, sachlichen Texten gibt es kaum noch Patzer. Zudem lernen Online-Übersetzer durch Nutzereingaben und -feedback und werden so mit der Zeit immer besser.
Allerdings hängt die Qualität der Übersetzung von den zu übersetzenden Sprachen ab und kann bei weniger verbreiteten Sprachen zum Teil noch recht schematisch erscheinen. Grenzen gibt es vor allem auch bei längeren Texten mit komplexen Satzgefügen, bei Fachtexten, emotionalen, humorigen oder mehrdeutigen Sprachwendungen ebenso wie bei literarischen und lyrischen Vorlagen.

Welche Quellen kann ein Online Translator verarbeiten?

Standardmäßig können alle Übersetzungstools Texte verarbeiten, die du per Tastatur eingegeben oder aus der Zwischenablage eingefügt hast. Bei vielen Online-Übersetzern wie DeepL, Google Translate oder Reverso kannst du auch verschiedene Dokumente (Word, Excel, PowerPoint, PDF) per Drag und Drop in das Quellfeld ziehen. Einige Online-Tools (z. B. Google Translate oder Microsoft Translator) unterstützen auch gesprochene Eingaben (Text to Speech). Google Translator und Yandex Translator können zudem Webtexte (per Eingabe der jeweiligen URL) und sogar Texte aus Fotos verarbeiten – so kannst du dir zum Beispiel Hinweisschilder oder Fotos von Gebrauchsanweisungen übersetzen lassen. Google Translate kommt sogar mit vielen Schriften in Comics klar.

Gibt es kostenfreie Online-Übersetzungstools?

Die meisten Online-Übersetzer bieten eine Basisversion an, mit der du kürzere Texte oder Dokumente kostenlos übersetzen lassen kannst. Bei vielen (z. B. Google Translate, DeepL oder Microsoft Translator) ist der Service sogar frei von Werbung. Die Übersetzung längerer Texte oder Dokumente ist dann aber meist kostenpflichtig, mit DeepL kannst du beispielsweise Texte mit einem Umfang von max. 1.500 Zeichen übersetzen, ohne dafür bezahlen zu müssen (mit einem kostenlosen Online-Konto sind es bis zu 5.000 Zeichen). Für längere Übersetzungen und zusätzliche Features wie computergestützte Übersetzungstools (CAT) werden verschiedene kostenpflichtige Abo-Modelle angeboten.

Wie kann ich sicherstellen, dass meine Übersetzung mit einem Online Translator korrekt ist?

Die Qualität von maschinellen Übersetzungen kannst du mit verschiedenen Methoden checken. Die Sicherste ist, sie durch einen professionellen menschlichen Übersetzer oder einen Muttersprachler prüfen zu lassen. Das ist aber aufwendig und nicht immer möglich.
Alternativ kannst du den Text von mehreren verschiedenen Online-Übersetzern übersetzen lassen und die Ergebnisse vergleichen. Wenn du selbst die Sprache ein wenig sprichst, kannst du dabei besonders auf Wörter oder Textschnipsel achten, die dir geläufig sind.
Schwierig wird es bei Texten in einer dir nicht geläufigen Schrift (Arabisch, Japanisch, Devanagari etc.). Zwar kannst du auch hier die Ergebnisse verschiedener Übersetzer vergleichen, was aber bei einer Übersetzung ins Deutsche sehr viel besser gelingt als bei einer Übersetzung aus dem Deutschen in eine unbekannte Schrift. In letzterem Fall bietet eine Rückübersetzung ins Deutsche gute Hinweise auf die Qualität. Wenn du das Ergebnis einer solchen Rückübersetzung dann mit deinem Original vergleichst, kommst du auch Problemen bei Mehrdeutigkeit und Fachbegriffen auf die Spur. Diese Methode funktioniert natürlich auch gut bei allen anderen Sprachen.
Allerdings bieten diese Methoden nur Hinweise und keine hundertprozentige Sicherheit. Relevante Texte wie beispielsweise geschäftliche Dokumente oder Unterlagen solltest du immer von einem Profi erstellen oder prüfen lassen.

Plattformübergreifende Übersetzungsmöglichkeiten

Die meisten modernen Übersetzungs-Apps sind sowohl für Android- als auch für iOS-Geräte verfügbar, was die Textübersetzung unterwegs erleichtert. So kann beispielsweise ein Tourist in Japan mithilfe eines Übersetzungstools japanische Schilder in Echtzeit ins Englische übersetzen.

Google Übersetzer und Microsoft Translator: Zwei Giganten im Vergleich

Google Übersetzer – der Marktführer der Online-Übersetzung
Abbildung: Die besten kostenlosen Tools für die Online-Übersetzung_Online-Uebersetzung-Google-Translate
Der Google Übersetzer unterstützt die meisten Sprachen.

Der Google Übersetzer ist ein kostenloses Online-Übersetzer-Tool, das seit vielen Jahren auf dem Markt ist. Als eines der ersten großen Übersetzungstools wurde Google Translate schnell zum Marktführer. Ganz gleich, ob du einzelne Wörter oder längere Texte übersetzen möchtest, Google Translate bietet in der Regel eine anständige Qualität der Übersetzung. Es unterstützt heute eine Vielzahl von Sprachen, darunter auch weniger verbreitete wie Isländisch, Vietnamesisch und Thailändisch. Für Benutzer:innen von Android- und iOS-Geräten gibt es eine mobile App, die die Übersetzung noch einfacher macht. Mit der Zeit hat Google seine Algorithmen durch maschinelles Lernen und künstliche Intelligenz ständig verbessert, was die Qualität der Übersetzung erhöhte.

Tipp: Lade die App auf dein Smartphone. Wenn du in einer beliebigen App einen Text kopierst, erscheint automatisch das Symbol der Übersetzungs-App auf dem Bildschirm und zeigt die Übersetzung mit einem Klick an.

Microsoft Übersetzer – die Alternative
Abbildung: Die besten kostenlosen Tools für die Online-Übersetzung_Online-Uebersetzung-Microsoft-Translate
Microsoft Translator bietet einen ähnlichen Funktionsumfang wie Google Translate.

Microsoft Translator, das Pendant von Microsoft, bietet einen ähnlichen Service. Das Benutzer-Interface ähnelt Google Translate. Microsofts Antwort auf Google Translate hat sich ebenfalls stetig weiterentwickelt. Insbesondere die Integration in Microsofts Office-Produkte hat viele professionelle Benutzer:innen angezogen. Die Möglichkeit, direkt in Word oder PowerPoint zu übersetzen, ist ein großer Vorteil. Ein weiteres besonderes Feature ist die Möglichkeit, Text in Bildern oder sogar Redewendungen zu übersetzen. Der Aufbau der Webansicht ist identisch mit Google Translate: Links trägst du den Quelltext ein und wählst die Quellsprache aus, rechts erfolgt die Übersetzung in der eingestellten Zielsprache. Sie funktioniert für mehr als 60 Sprachen.

Die App, verfügbar für Android, iOS und Windows, ist besonders praktisch für diejenigen, die auch unterwegs übersetzen möchten. Die App steht zum Download bereit, damit lassen sich auch Chat-Nachrichten sofort übersetzen. Die Microsoft Translator App kannst du für Android, iOS und Windows Desktop herunterladen. Sie enthält zusätzliche Funktionen wie:

  • Übersetzung von Sprache
  • Offline-Übersetzungen
  • Übersetzung von Text in Bildern
  • Unterstützung bei der richtigen Aussprache

DeepL Übersetzer – mit Empfehlung aus Deutschland

Abbildung: Die besten kostenlosen Tools für die Online-Übersetzung_Online-Uebersetzung-DeepL
DeepL übersetzt Texte besser als die Konkurrenz.

Während Google und Microsoft die globalen Riesen sind, gibt es einen etwas neueren Akteur auf dem Markt, der sich in Tests durch exzellente Übersetzungen, insbesondere im Englisch-Deutsch-Paar, auszeichnet. DeepL, ein deutsches Start-up, hat die Textübersetzung revolutioniert. Der Dienst mag zwar weniger Sprachen, wie Kroatisch, Ukrainisch oder Finnisch unterstützen, bietet aber eine überragende Qualität in den unterstützten Sprachpaaren, die auch Ungarisch, Tschechisch und Rumänisch umfassen. Das Tool verwendet fortschrittliche neuronale Netzwerke und bietet oft Übersetzungen, die flüssiger und natürlicher klingen als die Konkurrenz.

Das in Köln entwickelte Tool DeepL überzeugt in der Kernfunktion: der korrekten Übersetzung englischer Texte in die deutsche Sprache. Tests unter anderem der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“, von „ZDF heute“ und „heise online“ bestätigen die exzellente Funktion. Demnach klingen die Texte natürlicher und werden präzise übersetzt.

DeepL ist als App für iOS and Android erhältlich. Die kostenlose Online-Übersetzung ist auf Texte mit einer Länge von 5.000 Wörtern begrenzt, die kostenpflichtige Premium-Version funktioniert ohne Einschränkungen. Ein praktisches Feature: Du kannst Word- und PowerPoint-Dateien direkt übersetzen lassen.

PROMT.One mit neuronaler maschineller Online-Übersetzung und Alternativen

Abbildung: Die besten kostenlosen Tools für die Online-Übersetzung_prompt.one
PROMT.One ist ein weiterer Online-Übersetzer mit schneller Text-Übersetzung.

Neben den bekannteren Playern gibt es auch Alternativen wie PROMT.One. Dieser Dienst verwendet hybride Übersetzungstechnologien und ermöglicht es den Benutzer:innen, den Stil und Kontext des zu übersetzenden Textes auszuwählen, um bessere Ergebnisse zu erzielen. Es gibt auch spezialisierte Tools für bestimmte Sprachpaare oder Fachgebiete, die besonders nützlich sein können, wenn eine hohe Fachkompetenz erforderlich ist.

Der menschliche Faktor

Während maschinelle Übersetzung immer besser wird, gibt es immer noch Situationen, in denen der menschliche Faktor unerlässlich ist. Kein Tool kann Ironie, kulturelle Nuancen oder Wortspiele so gut erfassen wie ein Mensch. Auch die genaue Übersetzung von längeren Texten bleibt eine Herausforderung. Jeder, der versucht hat, komplexe Redewendungen oder idiomatische Ausdrücke in Sprachen wie Schwedisch, Lettisch oder Slowakisch zu übersetzen, weiß, wie schwierig dies sein kann. Daher bieten viele professionelle Übersetzungsdienste eine Kombination aus maschineller und menschlicher Übersetzung an.

Gibt es Unterschiede zwischen Online-Übersetzungstools und menschlichen Übersetzern?

Die Stärken von Online-Übersetzungstools liegen überall dort, wo es um Geschwindigkeit und Kosten geht. Bei kurzen Texten liefern sie dir meist kostenlos sehr schnelle Ergebnisse (quasi in Echtzeit). Bei wenig komplexen Sach- und Gebrauchstexten ist auch die Qualität der Ergebnisse gut. Zudem können Online-Übersetzer sehr hilfreich sein, wenn du eine Sprache lernen möchtest. Allerdings gibt es bei maschinellen Übersetzungen häufig Probleme mit komplexen Sätzen, Mehrdeutigkeiten, emotionalen Ausdrücken etc. Für anspruchsvollere Übersetzungen eignen sie sich daher eher nicht.

Menschliche Übersetzer haben nicht nur ein tieferes Verständnis von Sprache, sondern auch von Kontext und Kultur. Sie können Mehrdeutigkeit, Redewendungen oder emotionale Nuancen erkennen und Zweifelsfälle gegebenenfalls in Abstimmung mit dir auflösen. Menschliche Übersetzer sind auch kreativer und können Text an die Zielkultur anpassen. Fachübersetzer bringen zudem den entsprechenden fachlichen Hintergrund mit und übersetzen beispielsweise nur die Fachwörter, die üblicherweise übersetzt werden, und zwar so, wie sie in der Fachsprache auch verwendet werden – hier scheitern maschinelle Übersetzer immer noch häufig.

Wann immer es um offizielle Dokumente geht oder um Texte, die veröffentlicht werden sollen, sind menschliche Übersetzer die bessere Wahl – ebenso bei künstlerischen oder literarischen Texten sowie Fachtexten. Im Fall von juristischen Texten kann ein Online Translator allenfalls erste Hinweise geben, hier solltest du unbedingt einen Übersetzer aus Fleisch und Blut beauftragen. Auch bei selteneren Sprachen sind menschliche Übersetzer meist die bessere Wahl.

Online-Übersetzung im Test: Wie übersetzen die Tools?

Bei der Übersetzung kommt es auf Feinheiten an. Die folgende Tabelle zeigt die Ergebnisse von Google Translator, Microsoft Translator, DeepL und PROMT.One im Vergleich.

Original: Wie teste ich einen Online-Übersetzer? Der Text muss schwierig sein, damit Unterschiede zwischen Tools sichtbar werden. Lange und verschachtelte Sätze eignen sich gut, mal sehen was die Tools aus einem komplizierten Satz machen, ob sie die Reihenfolge und Struktur beibehalten und angenehm lesbare Inhalte produzieren, die die gleiche Bedeutung wie das Original haben.

Übersetzung Google Translate: How do I test an online translator? The text must be difficult for differences between tools to be visible. Long and nested sentences work well, let's see what the tools do with a complicated sentence, whether they maintain the order and structure and produce pleasantly readable content that has the same meaning as the original.

Übersetzung Microsoft: How do I test an online translator? The text must be difficult to see differences between tools. Long and nested sentences are good, sometimes see what the tools make of a complicated set, whether they maintain the order and structure and produce pleasantly readable content that has the same meaning as the original.

Übersetzung DeepL: How do I test an online translator? The text must be difficult to see differences between tools. Long and nested sentences are good, let's see what the tools do with a complicated sentence, whether they keep the order and structure and produce pleasantly readable content that has the same meaning as the original.

PROMT.One: How do I test an online translator? The text must be difficult, so that differences become visibl between tools. Long and interlocking sentences are well suited, see sometimes what making the tools from a complicated sentence whether they maintain the order and structure and produce pleasantly readable contents which have the same meaning like the original.

Welche Online-Übersetzungstools bieten zusätzliche Funktionen wie Sprachausgabe oder Konjugation?

Inzwischen verfügen viele Online-Übersetzer auch über eine Sprachausgabe. Allerdings steht diese nicht immer für alle Sprachen zur Verfügung. Bei Google Translate kannst du dir Texte in den gebräuchlichsten Sprachen mit recht guter Qualität vorlesen lassen, ebenso bei dem Übersetzer von Pons, allerdings klingen die gesprochenen Texte hier etwas maschineller. Viele Online-Übersetzer gibt es zudem auch als mobile Apps, die in der Regel über eine Sprachein- und -ausgabe verfügen.

Konjugationsfunktionen gibt es etwa bei Pons oder Reverso, letzterer bietet sogar eine integrierte Rechtschreibprüfung und den Zugriff auf ein Synonym-Lexikon. Auch DeepL stellt interessante Zusatzfunktionen zur Verfügung, z. B. kannst du für deine Übersetzung verschiedene „Schreibstile“ (einfach, geschäftlich, akademisch, technisch, locker) auswählen und im „Ton“ (enthusiastisch, freundlich, souverän, diplomatisch) auf die Zielgruppe anpassen. Und du kannst dir für jedes Wort alternative Formulierungen und Synonyme anzeigen lassen.

Kann ich Online-Übersetzungstools für Fachterminologie oder technische Dokumente verwenden?

Bei der genauen Übersetzung von technischen Inhalten und Fachterminologie kommen Online-Übersetzer an ihre Grenzen. Sie neigen zu wörtlichen Übersetzungen, ohne den Kontext und die Bedeutung richtig zu verstehen. So werden beispielsweise Fachtermini und fachliche Wendungen häufig alltagssprachlich übersetzt – das Ergebnis ist dann unverständlich und wirkt unprofessionell.

Wenn auch KI-gestützte Übersetzungstools wie PROMT.One als Ausgangsbasis für einfache technische Texte inzwischen durchaus geeignet sind, kommst du auch hier um eine gezielte Nachbearbeitung und Überprüfung nicht herum.
Um technische Dokumente und Fachinhalte richtig zu übersetzen, empfiehlt es sich daher, Übersetzungsdienste in Anspruch zu nehmen, die sich auf technische Übersetzungen spezialisiert haben und die genaue Verwendung branchenspezifischer Terminologie sicherstellen können.

Welche Datenschutzbedenken gibt es bei der Verwendung von Online-Übersetzern?

Häufig werden die Eingaben bei Online-Übersetzern in Datenbanken gespeichert (um damit z. B. die KI der Übersetzer zu trainieren). Sei daher vorsichtig und prüfe, ob der Text, den du übersetzen möchtest, sensible Informationen enthält. Texte mit personenbezogenen Informationen unterliegen beispielsweise dem Datenschutz (Stichwort DSGVO). Solche Texte solltest du daher nicht mit Online-Übersetzungstools übersetzen lassen – ebenso wenig wie Texte, die vertrauliche Informationen beinhalten, etwa solche, die einer Vertraulichkeitsvereinbarung (NDA) unterliegen. Bedenke auch, dass die Internetverbindung zu dem Übersetzungstool ggf. nicht sicher ist.

Mehr Sicherheit bieten hier Offline-Übersetzer (siehe unten) und zertifizierte Übersetzungsanbieter, die deine Daten verschlüsseln und vertraulich behandeln. Achte dabei auf Sicherheitszertifizierungen wie ISO 27001 und ISO 17100 und lese dir die Datenschutzrichtlinien des Übersetzungsanbieters sorgfältig durch. Du kannst dich bei sensiblen Texten auch an einen professionellen (menschlichen) Übersetzer wenden und mit ihnen Vertraulichkeit vereinbaren.

Wie kann ich Online-Übersetzungstools in meine Webseite oder Anwendung integrieren?

Am leichtesten gelingt eine kostenlose Integration mit Google Translate. Allerdings gilt das nur für WordPress-Seiten – wer das populäre CMS nicht nutzt, muss mittlerweile auf Googles Cloud Translation API zurückgreifen. Einfacher geht es mit einem Plugin für WordPress, zum Beispiel Translate WordPress with Google Translate.

Alternativ kannst du auch ein WordPress-Plugin installieren, das mehrere Online-Übersetzungstools gleichzeitig einbindet. Plugins wie Loco Translate, WeGlot oder WPML (kostenpflichtig) nutzen für die automatische Übersetzung neben Google Translate auch etwa DeepL oder den Microsoft Translator und bieten mit diesen drei Platzhirschen eine gute Übersetzungsqualität.

Welche Online-Übersetzungstools bieten eine Offline-Nutzung?

Offline-Übersetzungen sind nicht nur überall dort gefragt, wo du keine Internet-Verbindung hast, sie bieten in der Regel auch eine bessere Sicherheit und höhere Vertraulichkeit, wenn es um sensible Texte und Dokumente geht.

Google Translate und der Microsoft Translator bieten Desktop-Versionen, mit denen du auch ohne Internet-Zugang kostenlose Übersetzungen anfertigen lassen kannst. Allerdings steht der Service nicht für alle Sprachen zur Verfügung und die jeweilige Sprache muss natürlich zuvor heruntergeladen werden. Bei PROMT.One ist der Offline-Übersetzer kostenpflichtig.

Darüber hinaus bieten die meisten Online-Übersetzungsdienste auch kostenlose mobile Apps an, die du auch offline nutzen kannst.

Gibt es Beschränkungen hinsichtlich Textlänge oder Wortschatz bei Online-Übersetzern?

Ja, für die meisten Online-Übersetzungstools gelten Beschränkungen hinsichtlich der Textlänge. Bei Google Translate liegt die Grenze beispielsweise bei 5.000 Zeichen, bei Reverso sind es 2.000 Zeichen und bei PROMT.One liegt die Grenze des Gratis-Angebots bei 999 Zeichen. Recht lange Texte kannst du mit Yandex übersetzen, hier liegt das Limit bei 10.000 Zeichen. Bei DeepL gibt es ohne Anmeldung Übersetzungen bis maximal 1.500 Zeichen, mit einem kostenlosen Konto immerhin bis zu 5.000 Zeichen. Für längere Texte bieten die Online-Übersetzungsdienste kostenpflichtige Abonnements.

Blick in die Zukunft

Mit dem rasanten Fortschritt in den Bereichen maschinelles Lernen und künstliche Intelligenz können wir in den kommenden Jahren noch bessere Übersetzungstools erwarten. Vielleicht wird es bald möglich sein, Echtzeit-Übersetzungen in Gesprächen zu haben, die so flüssig sind, als ob man dieselbe Sprache spricht.

So hat OpenAI, das Unternehmen hinter ChatGPT, auch in der Übersetzungswelt Fortschritte gemacht. Obwohl ChatGPT in erster Linie als Konversations-KI entwickelt wurde, hat seine Fähigkeit zur Sprachverarbeitung auch in der Übersetzung Anwendung gefunden. Das Modell kann Texte in einer Vielzahl von Sprachen, einschließlich Koreanisch, Schwedisch, Lettisch, Slowakisch, Norwegisch und Estnisch übersetzen.

Online Übersetzung - Zusammenfassung

Es ist faszinierend zu beobachten, wie sich die Welt der Online-Übersetzungs-Tools weiterentwickelt. Während Tools wie Google Übersetzer, DeepL und Microsoft Translator den Markt dominieren, gibt es ständig neue und innovative Ansätze zur Verbesserung der Qualität der Übersetzung. Mit Sprachen wie Ukrainisch, Finnisch, Norwegisch und vielen anderen, die von modernen Tools unterstützt werden, sind die Möglichkeiten grenzenlos. Es bleibt abzuwarten, welche Fortschritte die nächsten Jahre bringen werden, insbesondere mit der ständigen Entwicklung von KI-Technologien.

In der heutigen globalisierten Welt sind Online-Übersetzungstools unverzichtbare Helfer. Ganz gleich, ob du nur ein paar einzelne Wörter oder längere Texte übersetzen möchtest, es gibt ein Tool, das deinen Anforderungen entspricht. Es ist immer ratsam, mehrere Tools auszuprobieren und dasjenige auszuwählen, das die besten Ergebnisse für deine spezifischen Anforderungen liefert.

Bildnachweis: Unsplash

Dieser Artikel ist am 05.08.2020 erschienen und wurde am 06.06.2024 aktualisiert.

Products Used